A sudden, brief outburst of anger; flare up, fly into a rage, get into a temper.
To rant and rave; to hurl thunderbolts; to blow one’s top.
To become furious; be roused to a fury.
Accès de colère, explosion de colère;semettre en colère, entrer dans une colère.
Jeter feu et flamme.
être en pétard.
Râler comme un perdu.
Метать громы и молниию
Иметь зуб (против кого-л.).
Точить зубы (на кого).
Быть вне себя/выходить из себя.
Доходить до белого каления.
Рвать и метать.
Приходит в ярость / в бешенство.
Выходить из терпения.
Лопаться от злости.
Пылать гневом.
Быть не в духах Прост.
Быть не в духе – сердиться, встать с левой ноги, встать не с той ноги.
Зло берет.
wörtlich: «J-m stehen die Haare zu Berge/sträuben sich die Haare».
übertragene Bedeutung: sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern;
J-d wird zänkisch, zornig/J-d ist vom Zorn erfasst, aufgebracht.
Tüyleri ürperdi. Mec. Hiddetlenmek.