Fig: To be agile, skillfull, dexterous.
To have self-esteem; to behave decently.
Fig: Être agile, capable, adroit.
Avoir le respect de soi; se comporter décemment.
Вот это и есть мужественность (досл.)
Трудиться как пчела/трудолюбивый как пчела.
Мастер на все руки.
(У него) работа спориться.
Золотые руки.
Первый парень на селе.
wörtlich: «ein Prachtskerl soll eben so sein» d.h. j-d ist tüchtig, tatkräftig, tapfer.
übertragene Bedeutung: das beste Pferd im Stall sein;
J-d handelt schneidig, wagemutig.
Mec.Çeviklik, beceriklilik.
معنى حرفيّ: هذا هو الاقتحام! \ هو مقحام (شاطر) فعلا!
معنى مجازيّ: شطارة \ ماهارة \ حذاقة
تسلم ايدك، من خلف ما مات! (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.)
إنّك لنقاب! (ლიტ.)
سلمت يداه (ლიტ.)
تساوى يداه وزناهما ثقلهما ذهبا (ლიტ.)
ايدو تتّقل بالذهب (ეგვიპტ.)
شلون ما رماها بتيج صايبه! والله (სირ.)
ضرب المعلّم ألف لو كان شلفها شلف (ლიტ. / სირ.)
ضرب المعلّم بألف (ერაყ.)
دكه (دقّة) الأسطه بألف (ერაყ.)
دقّه المعلّم بألف ولو تروح بلاش (ეგვიპტ.)
يولّد البغلة(ლიტ.)
ولّد البغله (ეგვიპტ.)
شخص خاذق(ლიტ.)
عامل خاذق(ლიტ.)
تصرّف بمهارة(ლიტ.)
سلك كما يجب(ლიტ.)
يا أرض استدّى ما حدا قدّى! ( სირ. / ლიბან.)