– ხატოვ. (1) დაღონებული, დადარდიანებული, ნაღვლით ; (2) ბოროტი
To be sad, to worry
To be evil and wicked.
Être triste, s’inquiéter
Être méchant, mauvais.
Тяжесть на сердце/с тяжелым сердцем.
Сокрушаться сердцем.
Сердце/душа болит (о ком-то); быть, как на иголках; быть, как на раскаленных углях, душа не на месте, кошки на душе скребут, кошки скребут на сердце, места (себе) не находить, принимать близко к сердцу, сердце ноет/щемит; сидеть, как на иголках; сидеть, как на раскаленных углях.
Темная душа.
Мертвая душа.
Без души.
wörtlich: « finsteres Herz ».
übertragene Bedeutung: 1. traurig sein; sich dem Kummer hingeben;
Der Kummer drückt j-m das Herz ab;
Das Herz blutet (bricht) einem;
J-m ist bang ums Herz.
J-m ist das Herz schwer;
J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz;
J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;
J-m greift etwas (z.B. das Leid) ans Herz;
J-n befällt (grosse) Traurigkeit;
J-d ist mit Kummer im Herzen;
J-d ist betrübten Herzens; betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll.
Böse sein; verdächtig, unaufgeklärt handeln.
Kara gönül