გუდანაბადის წამოკიდება

      Comments Off on გუდანაბადის წამოკიდება

ხატოვ. თავის ქონების წამოკიდება სადმე წასასვლელად.

Lit: To heave up a wineskin and a felt (cloak) over one’s back.

Fig:  To hump one’s swag; to get ready to move.

Lit:Prendre ses affaires et se preparer au voyage.

Fig:Prendre ses affaires et partir (prendre la route).

Закинуть мешок с пожитками за спину и отправиться в путь (досл.).

Собрать все пожитки, собрать нажитое, сменить место проживания, уйти с насиженного места.

Все свое ношу с собой (omnia mea mecum porto) (част.).

Встал да пошел, так и вотчина со мной — Что на мне, то и мое (иноск.) о ничего не имеющем (част.).

Wörtlich: « sich seinen Reitermantel (seine Habseligkeiten) über die Schulter

hängen, umhängen ».

übertragene Bedeutung: sein ganzes Hab und Gut, siene fahrende Habe,

sein ganzes Vermögen über die Schulter hängen.

Ayakkaplarını(pabuçlarını) çevirmek. Arabayı çekmek.

معنى حرفيّ  \  معنى مجازيّ: 

      جمع عفشه(ლიტ.)

       لمّ عفشه    (ლიტ.)

     انفتل من مكان (ლიტ.)

        رفع عصاه(ლიტ.)

طرد من المسكن        (ლიტ.)