ხატოვ. დარდი, ჭმუნვა, ნაღველი, ფიქრი, წუხილი, კაეშანი.
To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; to be sad, to worry; to be depressed
En avoir gros sur le cœur; un poids sur son coeur.
Être triste, s’inquiéter ;
Камень на сердце лежал, камень на душе лежал, испытывать тоску – Разг. Экспрес.
Сердце сжимается/сжалось, горько/тяжело/грустно на душе – Разг. Экспрес
Wörtlich: « J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz ».
übertragene Bedeutung: J-n befällt Traurigkeit;
J-d hat sich dem Kummer hingegeben;
Der Kummer drückt j-m das Herz ab;
J-m ist bang ums Herz.
J-m ist das Herz schwer;
J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz;
J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;
J-d ist mit Kummer im Herzen;
J-d ist betrübten Herzens; betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll.
Ciğerine geçmek. Mec. Dert, Endişe.