დავიწყება, შეძულება, გულიდან ამოგდება (რისამე, ვისიმე).
To make an emotional break with somebody or something dear to one’s heart; to pass the sponge over; to cause to forget; to detest; to wrench (rip, tear) somebody from one’s heart.
Passer l’éponge; oublier;
Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.
Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen reißen“.
übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen
reißen; J-n vergessen.
sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;
J-n/etwas (willentlich) vergessen;
J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;
(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei;
J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;
J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;
eine Abneigung bekommen (gegen j-n);
bei j-m entsteht eine Abneigung (gegen j-n);
J-n/etwas zu hassen beginnen;
bei j-m Hass erwecken (gegen j-n);
sich bei j-m verhasst machen;
sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.
Gönlünden çıkarmak.