ხატოვ. დავიწყება (რისამე).
To forget; to put out of mind; to put out of head; to put a lid; to pass a wet sponge over;
to sponge out.
Fig: oublier; effacer de la mémoire ; passer l’éponge
Забыть, утратить из памяти, выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.
Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen“.
übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reißen;
die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;
J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;
sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;
J-n/etwas (willentlich) vergessen;
J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;
(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n.
J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;
J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;
sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.
Mec. Unutmak.