ხატოვ. მწვავე ტანჯვის, ტკივილის მიყენება, გულის მოკვლა.
To wound somebody to the very heart; to hurt somebody to the soul; to cut to the heart; to cut to the quick.
Faire souffrir à quelqu’un ; cela me fait mal .
Разбить сердце Экспрес., повергнуть в отчаяние Книжн.
Wörtlich: « J-m die Brust durchbohren ».
übertragene Bedeutung: herzzerreissende Qualen leiden;
J-m greift etwas (z.B. das Leid) ans Herz;
J-m wird (es) eng ums Herz;
J-n in grosses Unglück stürzen; J-d leidet schreckliche Qualen/Wehklagen/
viel Leid und Kummer/grosse seelische Schmerzen/Höllenpein;
Das Herz blutet (bricht) einem;
schweren/blutenden Herzens (etwas tun);
J-d ist mit Kummer im Herzen;
J-d ist betrübten Herzens; betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll.
Canını burnuna getirmek.