ხატოვ. გახარება, აღფრთოვანება, გამხიარულება, სიამოვნების განცდა.
To warm the cockles of one’s heart; to cheer up; to brighten (up).
Reprendre le courage, se rejouir, ressentir le plaisir
Сердце осветилось радостью, радость на сердце, сердце замирает (от радости), (восторг души) и именины сердца (Из поэмы И. В. Гоголя «Мертвые души» ) – (иноск.) радость сердечная; праздникъ сердца.
Wörtlich: « J-m das Herz erhellen ».
übertragene Bedeutung: J-m zur Freude gereichen; J-n erfreuen;
J-m hüpft das Herz vor Freude;
J-m schlägt das Herz höher;
J-m lacht das Herz (im Leibe);
alle(r) Herzen (die Herzen aller) schlagen höher;
J-n lebenslustig, -froh, fröhlich machen.
Gönül gözü açılır.