ხატოვ. ერთისა და იმავეს განმეორებით, ნირშეუცვლელი ლაპარაკით თავის მობეზრება;
To give somebody a pain in the neck; to prose somebody to death; to talk (one’) head off; to talk to death.
Embêtrer, ennuyer à périr,s’ennuyer comme une carpe
Сердце, превращенное в жидкость (досл.).
Надоедливыми монотонными разговорами доводить (сердце) до белого каления Разг., опустошать сердце, лишить самообладания.
Wörtlich: « J-m das Herz (verwässern) ruinieren ».
übertragene Bedeutung: J-m lästig fallen;
J-n nervös machen;
Einer, der grosse Reden schwingt, dicke Reden hält
(und damit den Zuhöhrern auf die Nerven geht/lästig fällt).
Canına geçmek. Canına sıkmak. Ciğerı yakmak.