ხატოვ. შეწუხება, გულის დაწყვეტა, გულის ტკენა.
To hurt one’s heart; to cut somebody to the quick; to hurt somebody to the soul.
Fig: blesser(moralement), regretter, prendre à cœur,
Ожидания не оправдались, сердце не на месте, (мне, кому-то) жаль, какая досада, какая жалость, к несчастью, какая жалость, какая досада, прискорбно, увы.
Wörtlich: « J-s Herz brechen (verschneiden, wallachen) ».
übertragene Bedeutung: J-m Schmerzen/Kummer/Verdruss bereiten;
J-m tat das Herz (im Leibe) weh;
J-m wurde es ums Herz beklommen;
J-m das Herz schwer machen;
J-n betrüben, bekümmern, beleidigen, kränken, verletzen, traurig machen.
Yüreği yaralı.Yüreği yaratmak.