წყენის დამახსოვრება
To bear a grudge against somebody
Garder, tenir rancune, gardre une dent.
Западать/запасть в душу, западать/запасть в сердце/на сердце.
Wörtlich: « etwas (Ärger, Verletzung usw.) in sich hineinfressen“.
übertragene Bedeutung: J-m dringt etwas (die Verletzung, Traurigkeit usw.) ins Herz;
J-m prägt sich etwas (die Verletzung, Traurigkeit usw.) ins Gedächtnis ein/
bleibt etwas im Gedächtnis haften;
sich etwas (die Beleidigung, Verletzung usw.) merken/einprägen,
etwas (im Gedächtnis) behalten;
J-n/etwas (die Beleidigung, Verletzung usw.) nicht vergessen;
J-m einen Denkzettel geben;
J-m ist j-d/etwas gegenwärtig;
etwas in seinem Herzen begraben.
Kini unutmamak.