(კატეგორია: უეცრად შემთხვევა რაიმე არასასურველისა)
უეცრად შემთხვევა (რაიმე არასასურველისა)
Like a bolt from the blue.
Coup de massue.
Un coup de tonnerre dans un ciel bleu.
Comme un coup de foudre dans un ciel serein.
Как обухом по голове/по темени.
Как гром среди ясного неба.
Wörtlich: „J-m etwas an den Kopf brechen“.
übertragene Bedeutung: etwas (Unglück) über j-n bringen;
Unglück über sich bringen;
sich etwas (z.B. j-s Zorn) zuziehen;
j-s Zorn an j-m entladen/auslassen.
Başına ateş yandı.