გაყოყოჩება, გაამპარტავნება, გაამაყება, თავბრუსდახვევა წარმატებისაგან
To be(come) presumptuous; to put on airs; to get a swelled head; to think no small beer of one; to assume airs
Faire le monsieur;
Devenir présomptueux;
être présomptueux;
S’en faire accroire.
Воображать, напускать на себя важность, выступать козырем, считать себя пупом земли, форсить, важничать, пыжиться, задирать нос, чваниться, ходить гоголем, много о себе полагать, высоко себя держать, кичиться, почитать себя тузом, распускать хвост, поднимать хвост, мнить себя пупом земли, спесивиться, мнить о себе, зазнаваться.
Wörtlich: „in den Kopf steigen“.
übertragene Bedeutung: grosstun;
J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/arrogant;
J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/arrogant sein;
J-m keinerlei Familiarität erlauben;
J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;
hochnäsig/dünkelhaft sein;
sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen;
den starken Mann spielen.
Çene satmak(çenesini satıyor). Derisine sığmaz.