ძალიან გაბრაზდა, გაფიცხდა
Flare up; be a regular spitfire; to go up like a match box; to bridle with anger.
Piquer un fard, piquer un soleil.
Вспыхнуть как порох, рассердиться, рассвирепеть, воспламениться (иноск.).
Wörtlich: „J-d flammt wie Schiesspulver auf“,
„J-d entzündet sich,; J-d wird in Brand geraten“.
übertragene Bedeutung: J-d hat Tollwut bekommen;
etwas bringt j-n zur Weissglut;
etwas macht j-n rasend/wütend.
J-d explodiert/fährt zornig auf.
J-d wird böse/zornig/wutentbrannt/wutschäumend/wutschnaubend.
Aldı fitili, Barut kesildi