კუდი ყავარზე აქვს გადებული

      Comments Off on კუდი ყავარზე აქვს გადებული

(კატეგორია: ყოყოჩი, მედიდური)

ყოყოჩია, მედიდურია, ამაყია, კუდაბზიკაა, მეტიჩარაა

As vain as a peacock;  proud as a peacock;  strut like a turkey-cock; swell like a turkey-cock;

To get on one’s high horse (coll)

Fier comme un pou.

Надутый, как индюк.

Надуться как индюк.

Чванливый как индюк.

Wörtlich: „den Schwanz auf die Dachschindel legen“.

übertragene Bedeutung: eitel wie ein Pfau/ stolz wie ein Pfau;

grosstun; sich wo zeigen;

J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/arrogant;

J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/arrogant sein.

J-m keinerlei Familiarität erlauben;

J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;

hochnäsig/dünkelhaft sein;

sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen. 

Küçük dağları ben yarattım diyordu.

      لبس لباس الكبراء(ლიტ.)

      زهى بنفسه(ლიტ.)

      شمخ بأنفه(ლიტ.)

اشتدّ ساعده    (ლიტ.)

   رفع رأسه (ლიტ.)

نظر إليه من عال    (ლიტ.)

   نظر إليه بكبراء (ლიტ.)

     قدّر نفسه أكثر ممّّا يستحقّ (ლიტ.)

كبرت البتنجانة ودندلت جراسها    ( სირ.)

يا أرض استدّى  ما حدا قدّى    ( სირ. / ლიბან.)