(კატეგორია: ყოყოჩი, მედიდური)
ყოყოჩია, მედიდურია, ამაყია, კუდაბზიკაა, მეტიჩარაა
As vain as a peacock; proud as a peacock; strut like a turkey-cock; swell like a turkey-cock;
To get on one’s high horse (coll)
Fier comme un pou.
Надутый, как индюк.
Надуться как индюк.
Чванливый как индюк.
Wörtlich: „den Schwanz auf die Dachschindel legen“.
übertragene Bedeutung: eitel wie ein Pfau/ stolz wie ein Pfau;
grosstun; sich wo zeigen;
J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/arrogant;
J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/arrogant sein.
J-m keinerlei Familiarität erlauben;
J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;
hochnäsig/dünkelhaft sein;
sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen.
Küçük dağları ben yarattım diyordu.