შერცხვენილი, გაწბილებული, დამარცხებული გაქცევა, გაპარვა
To get one’s tail down; to have one’s tail between one’s legs;
To look like a whipped puppy
Avoir l’oreille basse.
La queue entre les jambes.
Обратить в бегство.
Взять верх.
Разбить в пух и прах.
Положить на обе лопатки.
Разбить наголову.
Позорно бежать, потерять мужество, пасть духом; поджать хвост, струсить.
Бежать, поджав хвост.
Wörtlich: „ein Hund zieht den Schwanz ein.“
übertragene Bedeutung: J-d zieht mit langem Gesicht oder beschämt ab;
J-d gerät in Schande/Unehre;
J-n in Schande bringen;
Unehre über j-n bringen;
sich mit Schande bedecken;
J-m/einer Sache aus dem Wege gehen (hin);
sich von j-m/etwas abwenden, fliehen, flüchten.
J-d ist in Verfall geraten;
J-d wird der Würde beraubt, entwürdigt, der Ehre verlustig;
J-d ist herabgesetzt, vermindert, geschwächt, entkräftet.
eine Niederlage erleiden;
den Köpf hängen/sinken lassen;
die Arme hängen/sinken lassen;
jeden Halt verlieren;
sich entmutigen lassen;
die Flügel hängenlassen;
den Mut sinken lassen;
den Halt verlieren.
Kuyruğu kapana kısıldı.