პირში უცინის, ზურგსუკან კი სამარეს უთხრის

      Comments Off on პირში უცინის, ზურგსუკან კი სამარეს უთხრის

ღალატობს

To backbite;

To stab in the back;

Tailler un costar (à qn), casser du sucre sur le dos (de qn)

Злословить за спиной.

На языке мед, а под языком лед.

Кто много целует, редко не укусит.

Ласки в глазки.

Льстец под словами змей под цветами.

Лесть без зубов, а с костьми съест.

Лесть словно зубами съест.

У кошки лапки в рукавичках (иноск.)

Wörtlich: “J-m zulachen, aber hinter seinem Rücken ihm eine Grube graben.”

übertragene Bedeutung: J-n mit seiner Untreue vernichten;

Einer sache den Boden herausgraben;

J-m untreu sein und ihn im Stich lassen;

J-n treulos verlassen /zugrunde richten/ umbringen / töten;

J-m/einer Sache abtrünnig werden;

die Faust in der Täsche ballen

Aba altından değnek gösteriyor.

      في اخفاء من شخص(ლიტ.)

        هجم من الخلف(ლიტ.)

سنّ بيضاء و قلب أسود    (ლიტ.) 

تحت اللفّة قرود ملتفّة         (ლიტ. / სირ.)

يا ما تحت السواهي دواهي     (ლიტ. / სირ./ ლიბან.)

من برّا رخام ومن جوّا صحام   (სირ.)