თავის მობეზრება, გულის გაწყალება.
To grind (one’s) gears; to harsh one’s mellow; to be fed up with; to din something into somebody’s ears; to be a pain in the neck (to)
Bassiner les oreilles à (qn)
Надоесть,
Сидеть в печенках.
Прожужжать уши.
Надоесть хуже горькой полыни/ как горькая редька.
Плешь проесть/ переесть плешь.
Навязнуть в зубах.
Сыт по гроб.
Намозолить глаза.
Надоесть до чертиков.
Wörtlich: „J-s Angelegenheit erschweren/stören.“
übertragene Bedeutung: J-n in eine Notlage bringen/bedrängen;
J-m lästig fallen;
J-n ärgern;
J-m die Ohren voll quarren;
J-m zum Hals heraushängen;
J-m zwischen die Zähne kommen;
J-d hat die Schnauze voll;
J-d ist bis zum Bersten satt;
J-m (D) ímmer wíeder unter die Augen kommen;
bei mir ist Sense!
Canını burnuna getirmek.