შეწუხება, თავის მობეზრება, გულის გაწყალება.
To bore smb to death;
To be bored to death with smb.
To bore to tears.
To be fed up.
En avoir plein le dos.
J’en ai soupé!
J’en ai plein mon sac.
Надоедать до смерти.
Надоесть хуже горькой редьки/как горькая редька.
Сыт по горло.
Надоесть до чертиков.
Плешь проесть.
übertragene Bedeutung: J-n (mit Bitten u. a.) bedrängen
etwas fällt j-m auf die Nerven/ bringt j-n beinahe zur Verzweiflung.
J-d ist ausser Fassung geraten;
(j-m) auf der Pelle bleiben
(j-m) keinen Frieden lassen
(j-m) auf dem Leder sitzen
(j-m) auf der Seele knien
(j-m) im Genick sitzen
übertragene Bedeutung: J-n (mit Bitten u. a.) bedrängen;
etwas fällt j-m auf die Nerven/ bringt j-n beinahe zur Verzweiflung;
J-d ist ausser Fassung geraten;
(j-m) die Ohren voll quarren;
zum Hals heraushängen;
(j-m) zwischen die Zähne kommen;
J-d hat die Schnauze voll!
J-d ist bis zum Bersten satt;
J-m (D) immer wieder unter die Augen kommen;
bei mir ist Sense!
(j-m) auf der Pelle bleiben;
(j-m) keinen Frieden lassen;
(j-m) auf dem Leder sitzen;
(j-m) auf der Seele knien;
(j-m) im Genick sitzen.
Dalına basmak.Beyni delinmek.