ფეხების გაჭიმვა

      Comments Off on ფეხების გაჭიმვა

სიკვდილი, სულის დალევა.

To hand in one’s chips.

To kick the bucket;

To turn up one’s heels;

To tip over the perch;

To turn up one’s toes;

To tumble (turn) up one’s heels;

To drop (pop) off the hooks;

To push up the daisies;

To kick the bucket

Allonger les jambs.

S’en aller les pieds devant.

Passer l’arme à gauche;

Faire couic. (argo).

Протянуть ноги Прост.

Откинуть хвост, отдать концы, загнуться, скапутиться, загнуть копыта, откинуть копыта, отбросить когти, кончиться, дать дуба, откинуть коньки, задрать ноги,  – Грубо-прост.

Сыграть в ящик Прост.

Скончаться Книжн. Высок.

Einer, der aus dem Leben scheidet, stirbt.

Einer, der vor dem Untergang oder dem Tode steht;

J-d ist dem Tode nahe;

J-m wird das Leben verkürzt.

in j-m ist noch ein Hauch Leben;

J-d ist noch am Leben;

J-d vermag kaum mehr zu atmen/liegt in den letzten Zügen;

J-d ist sterbend,  mit dem Tode ringend;

J-d steht mit einem Fuß(e) im Grabe;

J-d steht am Rande des Grabes;

J-d liegt im Sterben;

das Zeitliche segnen;

alle viere von sich (D) strecken;

in die Bretter gehen;

auf dem Rücken zur Messe gehen;

ins Gras beißen.

Ayaklarını dikmek.

أسلم روحه   (ლიტ.)

أسلم النفس   (ლიტ.)

هو في ذمّة المنون     (ლიტ.)

    قُبِضَ = قبض الله روحه (ლიტ.)

    قبضه الله على جواره (ლიტ.)

فارق عن الدنيا   (ლიტ.)

    قضى دينو (دينه)  (სირ. / ლიბან.)

         قضى نحبه(ლიტ.)