To throw dust in (into) smb.’s eyes;
To draw (pull) the wool over smb.’s eyes;
To blear (dust) smb.’s eyes;
To cast (throw) a mist before smb.’s eyes;
To muddy (stir) the waters
Tourner autour du pot.
Porter ombrage à qn
Запятнать чью-л имя.
Запятнать чью-л честь.
Запятнать чью-л репутацию.
Опозорить чьё-либо имя.
Наводить тень (на плетень) Прост. Ирон.
Принижать значение.
Обесценивать.
wörtlich: “die Verminderung, Verringerung, Herabsetzung”.
übertragene Bedeutung: J-d gerät in Schande/Unehre;
J-n in Schande bringen;
Unehre über j-n bringen;
sich mit Schande bedecken;
J-d ist in Verfall geraten;
J-d wird der Würde beraubt, entwürdigt, der Ehre verlustig;
J-d ist herabgesetzt, vermindert, geschwächt, entkräftet.
Gölge düşürmek.