უკადრისობა, ამპარტავნობა, მედიდურობა, კუდაბზიკობა.
Be haughty; turn up nose;
To turn up (cock) one’s nose;
To stick one’s nose up;
To poke one’s nose up in the air;
To go about with one’s nose in the air;
To put on airs;
To be on the high horse;
To get on (get up on, mount, ride) the high horse;
To be on the high ropes;
To play the peacock;
To put on dog (frills, style);
To be highbrow;
To set up one’s comb;
To thrust the chin into the neck;
To walk on stilts; do the grand;
To pile (put) on lugs;
To get too big for one’s boots.
To bridle up.
Bomber le torse, lever le menton
Faire de son nez
Aller le nez levé,
Prendre des allures.
Se donner des airs;
Faire sa tête,
Faire le matador.
Задирать нос, поднять нос, задрать хвост.
Зазнаться, зачваниться, возгордиться, заважничаться.
Напустить на себя важность.
Grosstun; sich wo zeigen; die Näse aufwerfen;
auf Stelzen gehen;
auf hohem Pferd sitzen;
einen Tick haben; einen hohen Nagel im Kopfe haben;
hochnäsig sein;
sich wichtig mächen;
den Nacken sehr hoch tragen;
den starken Mann markieren;
J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/ selbstgefällig /arrogant;
J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/ /arrogant sein;
J-m keinerlei Familiarität erlauben;
J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;
selbstgefällig /hochnäsig/dünkelhaft sein;
sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen.
Başı göğe erdi.
Burnunu kıvırmak.