ბუმ თვალები მიიღო და – წარბებიც მომეცითო!

      Comments Off on ბუმ თვალები მიიღო და – წარბებიც მომეცითო!

Give him a finger and he’ll take the whole arm.

Give him a ring, and he’ll want your whole arm.

Give him an inch and he’ll take a mile.

Give him an inch and he’ll take a yard.

Give him an inch and he’ll take an ell.

Give him an inch and he’ll take an ell.

Let him put in his finger, and he will put in his whole hand.

Give him a ring, and he’ll want your whole arm.

Donnez-lui un doigt et il prendra le bras entier.

Donnez-lui un pouce et il prendra le bras.

Plus on lui en donne, plus elle en veut.

Получила сова глаза да и брови потребовала (досл.).

Посади свинью за стол, она и ноги на стол.

Посади мужика к порогу, а он и под святые лезет.

Дай с ноготок, попросит с локоток.

Натореет крестьянская овца, лучше боярской козы обрыкается.

Низкая душа, выйдя из-под гнёта, сама гнетет.

Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.

Дай ему палец, он и всю руку откусит.

Дай ему вершок, он все три аршина отхватит.

Wenn man einem den kleinen Finger reicht, so nimmt er die ganze Hand.

Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er gleich die ganze Hand.

Gib ihm eine Handbreite, so nimmt er die ganze Elle.

Wenn die Sau mit einem Fuß vorüberkommt, so folgt sie bald mit dem Rüssel hinnach.

Elini versen kolunu alamazsın.

Besle kargayı oysun gözünü.

 

إذا أعطيت الأعمى عيونك يطمع في حواجبك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

لا (ما) يملأ عين ابن آدم الّا التراب    (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب    (ლიტ. / იორდან.)  

البحر يعوز الزياده      (ლიბან.)

اللى تعطيه الوش (الوجه) يطلب البطانه    (ერაყ.)

الأكلانه تولد ميه وتكول  (تقول) يا كلّه (قلّه) الذريه   (ერაყ.)

البقه تولد ميه وتقول يا قلّه الذريه      (პალესტ.)

اللى ياكل بلاش ما يشبعش    (ეგვიპტ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)