Where shall the ox go but he must labour, since he knows how?
All lay load on the willing horse.
All lay load (loads) on a willing horse (Br.).
All lay the load on the willing horse (Am.).
Everyone lays a burden on the willing horse (Am.).
If you agree to carry the calf, they’ll make you carry the cow (Br.).
Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you (Am.).
The willing horse carries the load (Am.)
Tous les lacs, charge sur le cheval plein de bonne volonté.
Traduction : Il y a toujours le travail pour un bœuf laboureur.
Qui aime le travail trouve toujours à s’occuper de quelque chose.
Трудяге волу всегда будет, что пахать (досл.).
Люблю серка за обычай: кряхтит да везет.
Вали на серого – серый все свезет.
Кто везет, того и погоняют.
Кто везет, на того и накладывают.
Кто везет, на того и накладывают.
Кто везет на том и возят.
Durch Müh’ und Fleiß kommt Nutz und Preis.
Ohne Fleiß kein Preis.
Fleiß erobert alle Dinge.
Fleiß erwirbt, Faulheit verdirbt.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Wie die Arbeit, so der Lohn.
Es gibt keinen Vorteil ohne Mühe.
Dem fleißigen Hamster schadet der Winter nichts.
Fleiß bringt Brot, Faulheit Not.
Sen köprü olursan herkes üstünden geçer.
Alçacık eşeğe kim/herkes olsa biner.
Cefasız sefa olmaz