დათვი რომ მოგერიოს ბაბა დაუძახეო

      Comments Off on დათვი რომ მოგერიოს ბაბა დაუძახეო

What can’t be cured, must be endured.

The big fish eat the little ones (Am.).

The great fish eat up the small (Br.).

Great trees keep down little ones (keep little ones down) (Am.)

Traduction :Il faut supporter ce que l’on ne peut  guerir

Le grand poisson mange les petits

De grands arbres répriment les petits.

Как подомнет тебя медведь, так тятей его зови (досл.)

Придется мириться с тем, чего нельзя исправить.

Слабый перед сильным всегда виноват.

Кто кого сломит, тот того и топчет.

Кто кого смога, тот того и в рога.

Кто кого смог, тот того и с ног.

Кто кого сможет, тот того и гложет.

Кто кого нагнет, тот тому и спину набьет.
Кто на кого вскочит, тот того и топчет.

Кто кого согнет, тот того и бьет.

Сила по силе – осилишь; а сила не под силу – осядешь.

Кто кого оседлает, тот тем и помыкает.

Wo Gewalt herrscht, schweigen die Rechte.

Mit stärkeren ist schlecht streiten.

Wider den Stachel ist nicht gut lecken.

Gewalt geht vor Recht.

Gewalt überwindet Recht.

Gewalt gibt kein Recht.

Läßt Gewalt sich blicken, geht das Recht auf Krücken.

Başa gelen çekilir.

 

قمقامة حكت بجنب البازل     (ლიტ.)

شيكلك (شيئا قال لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس    (ერაყ.)   

ان كان لك حاجه عند الكلب قول له يا سيد   (ეგვიპტ.)  

ان كان لك عند العويل حاجه قول لو يا عمّ      (იორდან.)

على عينك يا تاجر       (ერაყ.)

 

الحيط الواطى كلّ الناس بتركبو    ( სირ. / ლიბან.)  

الميّه تجرى في الواطى    (ეგვიპტ.)