დედინაცვალი დედობას ვერ იზამსო

      Comments Off on დედინაცვალი დედობას ვერ იზამსო

He who has a stepmother has the devil at his hearth.

La belle –mère ne sera jamais une mère

Lui qui a une belle-mère a le diable à son foyer.

Мачеха никогда не будет матерью (досл.).

Сыр калача белее, а мать мачехи милее.

Мачеха добра, да не мать родна.

Родную мать никем не заменишь.

Мамонька родимая – свеча неугасимая, мамонька неродная – похлебочка холодная.

Мать высоко замахивается, да не больно бьет; мачеха низко замахивается, да больно бьет.

Мать гладит по шерсти, мачеха супротив.

 

Über Mutterliebe keine Liebe.

Stiefmutter ist des Teufels Unterfutter.

Die beste Amme ersetzt keine Mutter.

Nur eine Mutter weiß allein, was lieben heißt und glücklich sein (A.v. Chamisso, Gedichte).

Mutterliebe altert nicht.

Der Mutter Herz ist immer bei den Kindern.

Eine Mutter ist so viel wert wie hundert Schulmeister.

Eine Mutter kann man verlieren, aber nicht wiedererfinden.

Üvey ana ekmeği, demirdendir tokmağı.

Üvey, öz olmaz, kemha keten bez olmaz.

قالوا:  خلتك مرت أبوك بتحبّك، قالوا : جنات ولا عدمت عقلها؟!        (სირ. /ლიბან.)

الخاله مراه الأب لا تحبّ ولا تنحبّ    (ერაყ.)

لا(ما) يبكي على الولد غير أمّه       (ლიტ. / სირ.)

من بعد الأم احفر وطمّ  (وبعد الأب إلك ربّ)      (ლიბან.)

مات أبوه بأعلى المراتب حطّوه، ماتت أمّه على المزابل رموه  (იორდან.)

يتامى (يتيم) قسمتو تقيله    (სირ.)

يتامى (يتيم) نصيبو تكيل (ثقيل)    (ერაყ.)

يتمّهم وضرب على ايدهم ما حدّش يريدهم       (ეგვიპტ.)