ერთ ადგილას რომ ვირი ტალახში ჩაეფლოს, მეორედ იქ აღარ გაივლისო

      Comments Off on ერთ ადგილას რომ ვირი ტალახში ჩაეფლოს, მეორედ იქ აღარ გაივლისო

A bitten child dreads the dog.

A burnt child dreads the fire.

A scared crow is afraid of a bush.

He that hath been bitten by a serpent, is afraid of a rope.

He thinks every bush is boggard, once bit.

Twice shy, once bitten (or bit).

Once bitten, twice shy.

Un chat échaudé craint l’eau chaude.

Un enfant mordu redoute le chien.

Un enfant brûlé redoute le feu.

Une corneille effrayée a peur d’un buisson.

Если осел где-то провалился в грязь, то второй раз он уже туда не пойдет (досл.).

Пуганая ворона куста боится.

Битому псу только плеть покажи.

Опасенье — половина спасенья

От малого опасенья великое спасенье.

Без опасенья в путь не ходи.

Береженого Бог бережет.

Курица пьет, а на небо смотрит (чтоб не налетел на нее ястреб)

Береженье лучше вороженья.

Гляди под ноги: ничего не найдешь, так хоть ноги не зашибешь.

Лучше нагнуть голову, чем набить шишку.

 

Eine erschreckte Krähe fürchtet jedes Gebüsch.

Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.

Den einmal die Schlange beißt,der fürchtet sich von jedem gewundenen Seil.

Wen eine Schlange gebissen, den erschreckt eine Eidechse.

Alte Wachteln sind bös zu fangen.

Vorsicht ist die Mutter der Weisheit.

Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

Ağzı yanan bir dahada uslanır.

Adam yenilmekle marifetli olur, yanılmakla alim.

Bir kere aldanan , ikinci defa aldanmaz

الحمار ما بيوقع بالجرّه مرّتين        (სირ.  / ლიბან. / იორდან.)

لا يخدع الأعرابي إلا واحدة       (ლიტ.)