Don’t bite the hand that feeds you (Am., Br.).
Don’t bite the hand that butters your bread (Am.).
Don’t cut the bow you are standing on (Br.).
Don’t cut the limb which bears your weight (Am.).
Don’t saw off the branch you are sitting on (Am.)
Ne cracher pas dans la soupe.
Ne mordez pas la main qui beurre votre pain.
N’arrachez pas le membre qui porte votre poids.
На осле сидит и его же лупит (досл.).
Не руби сук, на котором сидишь.
Не плюй в колодезь, случится (пригодится, сгодится) напиться.
Es sägt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.
Nur ein Narr sägt den Ast, auf dem er sitzt.
Dess Brunnen, dess ich getrunken hab, kann auch ein andrer auch zu schmecken kriegen.
Besser den Esel treiben als den Sack selbertragen.
Usta hırsız, ustasını bastırır.