(Not) have any idea of something.
Not to have an inkling of something/ how to do something
Bon berger tond et n’écorche pas.
Il n’est ouvrage que de maître.
Les bons bras font les bonnes lames.
Brider son cheval par la queue.
Ramer contre le courant.
Если рожок неучу дать, так он с широкой стороны дуть станет (досл.).
Дело мастера боится.
Дивен рукодел в деле познается.
Кукушка не ястреб, а неуч не мастер.
Не силою дерутся – умением.
До кого что не доходило, тот того и не знает.
Индюшки от воробья не распознает.
Es gehört mehr zum Tanze als rote Schuh.
Nichts wissen ist keine Schande, aber nichts lernen wollen.
Hinterher, da möcht man’s wissen, wie man’s hätte machen müssen.
Probieren geht über Studieren.
Art läßt nicht von Art.
Ein Anfänger ist kein Meister.
Es fällt kein Meister vom Himmel.
Aus Fehlern lernt man.
Gute Zucht, gute Frucht.
Geburt ist etwas,Bildung mehr.
Übung macht den Meister.
Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre
Cahil insanın kılıcı elindedir.
يا طبيب طبّ لنفسك [1] (ლიტ.)
الّذي يدخل فيما لا يخصّه يندم (ლიტ.)
لا تجر فيما لا تدري (ლიტ.)
ادى العيش لخبّازينه ولو ياكلوا نصّه (სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)
انطي الخبز اخبازته ولو اكلت نصّه (ერაყ. )
أخرس وعامل قاضى )ეგვიპტ.)
أعط القوس باريها )ეგვიპტ.)
الجمّال ما يصير قزّاز (იორდან. / ერაყ.)
اسمه بالحصّاد ومنجله مكسور (ერაყ. )
الغراب أعرف بالتمر (ლიტ.)
الثور يمحي أنفه بروقه (ლიტ.)
صنعة في اليد أمان من الفقر (ლიტ.)
إذا ابنك سارق لقّمه يده (ლიტ. / სირ.)