თევზმა თქვა: სათქმელი ბევრი მაქვს, მაგრამ პირი წყლითა მაქვს სავსეო

      Comments Off on თევზმა თქვა: სათქმელი ბევრი მაქვს, მაგრამ პირი წყლითა მაქვს სავსეო

One keeps numb  as fish.

Close as an oyster(wax).

Silent as a grave.

Muet comme une carpe.

Muet comme un poisson.

La langue d’un muet vaut mieux que celle  d’un menteur .

J’ai beaucoup à dire mais ma bouche est plein d’eau.

Muet garde la parole, l’aveugle – le regard.

Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот» (осет.).

Спела бы и рыбка песенку, когда бы голос был.

Нем, как рыба.

Нем, как безголосая рыба.

Как в рот воды набрал.

Набрать в рот воды.

Молчать как индийская гробница.

Хранить молчание.

Не издать ни звука.

Не размыкать уст.

Проглотить язык.

Не нарушать молчания.

Молчать как рыба.

Stumm wie ein Fisch.

j-d  ist (sitzt) still wie ein Mäuschen.

Balık”Çok konuşurum ama, ağzım su dolu“demiş.

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام     (იორდან.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)  

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول  (ლიტ.)

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)   

إياك وأن يضرب لسانك عنقك    (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه    (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لولاك يا لساني ما انسكيّت يا قفاية  (ლიტ. / იორდან. ) 

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

   عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

ما صدقة أفضل من صدقة من قول      (ლიტ.)

جرح الكلام أعمق من جرح السيوف         (ლიტ.)