One keeps numb as fish.
Close as an oyster(wax).
Silent as a grave.
Muet comme une carpe.
Muet comme un poisson.
La langue d’un muet vaut mieux que celle d’un menteur .
J’ai beaucoup à dire mais ma bouche est plein d’eau.
Muet garde la parole, l’aveugle – le regard.
Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот» (осет.).
Спела бы и рыбка песенку, когда бы голос был.
Нем, как рыба.
Нем, как безголосая рыба.
Как в рот воды набрал.
Набрать в рот воды.
Молчать как индийская гробница.
Хранить молчание.
Не издать ни звука.
Не размыкать уст.
Проглотить язык.
Не нарушать молчания.
Молчать как рыба.
Stumm wie ein Fisch.
j-d ist (sitzt) still wie ein Mäuschen.
Balık”Çok konuşurum ama, ağzım su dolu“demiş.