Haste makes waste (Am., Br.)
All in its good time.
Shortcuts lead to long delays.
Good and quickly seldom meet Am.).
The greater hurry, the worse the speed (Am.).
Haste makes waste (Am., Br.).
Haste may trip up its own heels (Am.).
Haste trips over its own heels (Br.).
The hasty bitch brings forth blind puppies (Am.).
The hasty bitch btings forth blind whelps (Br.).
The hasty burned his lips (Br.).
Hasty climbers have sudden falls (Am., Br.).
A hasty man is seldom out of trouble (Am.).
A hasty man never wants woe (Br.).
More haste, less speed (Am., Br.).
What is done in a hurry is never done well (Br.).
/Wisely and slowly / they stumble that run fast (Am.)
Qui trop se hâte reste en chemin.
Vite et bien se trouvent rarement ensemble.
В январе овчар овец постриг – дело вперед продвину (досл.).
Поспешишь – людей насмешишь.
Тише едешь, дальше будешь.
Что скоро, то не споро.
Вскачь не напашешься.
Всякому овощу свое время.
Чтоб не ошибиться, не надо торопиться.
Быстрая вода до моря не доходит.
Der Warter tut oft mehr als der Eiler.
Was man tut in Eile, bereut man mit Weile.
Eilen tut selten gut.
Wer kauft in Eil‘, bereut in Weil‘.
Je größer Eil‘, je minder Werk.
Eile mit Weile.
Wer zu sehr eilt, kommt gern zu spät.
Geschwind getan geschwind bereut.
Eileviel kommt spät ans Ziel.
Grosse Hast kommt oft zu spät.
Kış hazırlığı gör de, yaz gelirse kadere.