Meaning: To blame someone else for one’s own fault. To lay one’s blame at someone else’s door. To shift the blame on someone.
Little guy always gets the blame.
Ce sont toujours les autres qui ont tord.
Accuser quelqu’un d’autre pour sa propre faute.
Ce sont toujours les petits qui paient.
Les petits se font toujours piétiner.
Кувшин воду пролил, а литровку наказали (досл.).
Без вины виноватый.
Били Фому за Еремину вину.
Вали с больной головы на здоровую.
Кто бы овцу не съел, все волк виноват.
Душа согрешила, а тело в ответе.
Пропал мех и на батьку грех.
Kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen.
Wenn die Großen sich rupfen, verlieren die Bauern die Haare.
Wer seine Schuld auf andere wälzt,will sich nicht bessern.
Wie geht‘ so ungleich in der Welt, einer hat die Beutel, der andere das Geld.
Hanım kırarsa kaza,halayık kırarsa suç olur.