Another’s cares will not rob you of sleep (Am.).
The comforter’s head never aches (Br.).
It is easy to bear the misfortunes of others (Br.).
One has always strength enough to bear the misfortunes of others (Br.).
We all have strength enough to bear the misfortunes of others (Am.).
We can always bear our neighbors’ misfortunes (Am.)
L’ennuit d’autrui ne vous privera pas de sommeil.
Il est facile de porter les malheurs des autres.
Соседский покойник спящим кажется (досл.).
Покойник соседа спящим кажется (груз.).
Каждому своя болезнь тяжела. Всякому своя худоба не кажется.
Болен зуб у себя во рту. За чужой щекой зуб не болит.
В чужих руках ломоть велик (крома велика). Свой хлеб приедчив. Чужой ломоть лаком.
В чужой руке кус и дольше и толще.
Болен зуб у себя во рту. За чужой щекой зуб не болит.
В друге стрела, как во пне; а в себе, как в сердце.
Дешева рыба на чужом блюде.
Wenn des Nachbars Haus brennt, so gilt dir‘s auch.
Ateş düştüğü yeri yakar.
Eldeki yara yarasıza duvar deliği gibidir.
Elin derdi ele masal gelir.
Dertsiz dertlinin halinden anlamaz.
Tok açin halinden bilmez.
El elin eşeğini yırlayı yırlayı /türkü çağırarak arar.