The devil lurks behind the cross.
Le diable se cache derrière la croix.
Мулла людей в мечеть звал, сам воровать пошел (досл.).
Поп людей учит, а сам грешит.
За распятием сатана прячется.
Около святых черти водятся.
Голосом завывает, а сам пирога ожидает.
На глазах преподобен, а за глаза от греха не свободен.
Поп людей учит, а сам грешит.
Ist der Teufel krank, so will er Mönch werden.
Je näher die Kirche, je weiter von Gott.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Versätzen gepflastert.
Die Glocke ruft zur Kirche, geht aber selbst nicht hinein.
Hinter dem Kreuz versteckt sich der Teufel.
Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
Hocanın bir eli almaya, bir eli yemeye.
تحت اللفّة قرود ملتفّة (ლიტ. / სირ.)
تنهانا أمّنا عن الغيّ وتغدو فيه (ლიტ.)
تأمّل العيب عيب (ლიტ.)
بدن وافر وقلب كافر (ლიტ.)
تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود (ლიტ.)
تحت جلد الضأن قلب الأذؤب (ლიტ.)
استنعج ذئب (ლიტ.)
عينك عبرى والفؤاد في ددّ (ლიტ.)
بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه (სირ. / პალესტ.)
تحت البراق سمّ ناقع (ეგვიპტ.)
من برّا رخام ومن جوّا صحام (სირ.)
من برّاه هلا هلا ومن جوّاه يعلم الله (სირ. /ლიბან.)
من برّا طق طق ومن جوّا فاش وبق (სირ. /ლიბან.)
راسه في القبله، واسته في الخربه (ეგვიპტ.)
برّا ورده وجوّاه قرده (იორდან.)
خطوط على شرطوط وحنّه على صنّه (ერაყ.)
التور النطّاح ماله كرنين (قرنين) (ერაყ.)
كالسيل تحت الدمن (ლიტ.)
إذا (رأيت) شفته الطويل راكض فاعرف إنّه القصير يلحقه (ლიტ. / სირ.)
يا ما تحت سواهي دواهي ( სირ. / ლიბან.)
إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)