A blow with a word strikes deeper than a blow with a sword.
On blesse plus avec un mot qu’avec un coup d’ épée.
Как размахнешься, никто не измерит (досл.).
Не везде сила: где уменье, а где терпенье.
От слов до дела – целая верста.
Von Worten zu Werken ist ein Weiter Weg.
Versprechen und halten ist zweierlei.
Reden und Tun sind zweierlei.
Tatsachen sind stärker als Worte.
Überlege dir hundertmal, ehe du sprichst.
Dil kılıçtan çabuk öldürür.
Dil kılıçtan keskindir.
Dil kesik, baş selamet.
لا تكن رطبا فتعصر ولا يبسا فتكسر (ლიტ.)
خير الأمور أوسطها (ლიტ.)
لا تطمع في كلّ ما تسمع (ლიტ.)
الطمع يقول ما جمع (ლიტ.)
القناعة كنز ما يفنى (ლიტ.)
أراد أن يأكل بيدين (ლიტ.)
من أكل بالاثنين اختنق (ლიტ.)
حسبك من غنى شبع وريّ (ლიტ.)
من كثرة الملاحين غرقت السفينة (ლიტ.)
من قنع بما هو فيه قرّت عينه (ლიტ.)
أمسِك عينك نفقتك (ლიტ.)
سماع ألغناء برسام حادّ (ლიტ.)
الحرص قائد الحرمان (ლიტ.)
الحريص محروم (ლიტ.)
الحرص محرومة (ლიტ.)
إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر (ლიტ. / სირ.)
لا (ما) يملأ عين ابن آدم الّا التراب (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب (ლიტ. / იორდან.)
صاحب المال تعبان (ლიტ. / იორდან.)
صاحب المال غلبان ( სირ. / ლიბან. )
اقبل بالقليل بيجيب كتير ( სირ. / ლიბან. )
قليل الخير مستريح (იორდან.)
من طلب الزيادة وقع في النقصان (ლიტ. / სირ.)
يا طالب زياده يا واقع في النقصان (ეგვიპტ. / იორდან. / სირ. / ლიბან.)
الطمع مهلكه (ერაყ.)
المال بيقول ما يكفي (პალესტ.)
طمع إبليس في الجنّة (პალესტ. / ეგვიპტ.)
طمعنجي بنى له بيت فلسنجي سكن له فيه )ეგვიპტ.)
الأكل في الشبعان خسارة (ეგვიპტ.)
عمر الطمع ما جمع (ერაყ.)
كتر الدلاد بيحرّب العاشق (პალესტ. / სირ. / ერაყ.)
أحبب حبيبك هونا مّا (ლიტ.)