კარგმა სახლმა, კარგმა კარმა კარგად გამადედაკაცა

      Comments Off on კარგმა სახლმა, კარგმა კარმა კარგად გამადედაკაცა

A good husband makes a good wife.

Behind every good man there is a good woman (Am.).

A good wife makes a good husband (Am., Br.).

Jack is as good as Jill (Br.)

Bonne terre a besoin de bon cultivateur, aussi bonne maison de bon admirateur

У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

Где любовь и совет, там и горя нет.

Хороший дом, шорошее хозяйство и хозяйку обязывает быть хорошей (досл.).

В прилежном доме густо, а в ленивом доме пусто. (частич.)

Домок не велик, да садиться не велит.

Домом жить — не разиня рот ходить.

Дом хозяйку ждет, а хозяйка — хозяина.(частич.)

Каково на дому, таково и самому.

Хозяйка в дому что оладьи (оладышек) в меду.

Warum in die Ferne schweifen? Sieh das Gute liegt so nah (Goethe);

Des Herrn Auge macht das Pferd satt;

Wer gut sitzt, der rücke nicht;

Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen;

Wie der Mann, so die Ehre;

Wie der Herr, so’ s Geschirr;

Guter Dienst bleibt unverloren;

Gleiches wird mit gleichem vergolten.

Erkeği rezil de eden vezir de eden karısıdır

 

المناكح الكريمة مدارج الشرّف     (ლიტ.)

احترم الكلب لأجل رعيه     (ლიტ.)

صيت (خير) الشباب وراء بابهم / والديهم    (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.) 

إذا كان صاحب البيت يزمّر، لايش الستّ ما ترقص؟     (ლიბან.)

    اللى راسها بتوجعها صيت اُبوها ينفعها (ეგვიპტ.)

 (ეგვიპტ.)   بنت الأكابير غاليه ولو  تكون جاريه

عمدة  البيت هي الامرأة ولا أرض    (ლიტ. / სირ.)

عش يا حبيبي ولا تبكّني فصوتك  في الدنيا يكفيني    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المره الطهّايه تكفى الفرح بوزّه    (ეგვიპტ.)