Every man to his taste.
Every man after his fashion (Br.).
Every man after his own heart (Am.).
Every man in his own way (Am., Br.)
A chaque fou sa marotte (chacun a sa marotte).
Chacun a ses plaisirs qu’il se fait à sa guise.
Chacun prend son plaisir ou il le trouve.
У всякой пташки свои замашки, у каждой птички свой голосок.
Всякий молодец на свой образец.
Всяк своему нраву работает.
Всяк своим умом живет. Всяк на себя умен.
У всякого Мирона свои приемы. У всякого Филатки свои ухватки.
Jeder singt auf seine Weise, der eine laut, der andere leise;
Jedem Tierchen sein Pläsierchen;
Jedes Tierchen hat sein Pläsierchen;
Jeder nach seinem Geschmack;
Jeder hat seinen Splitter;
Jeder ist ein Narr auf seine Art;
jeder soll nach seiner Fasson selig werden.
Herkes kendi aklını beğenir.