The eye is bigger than the belly (Am., Br.).
The eye is bigger than the mouth (Am.).
The eyes are bigger than the stomach (are larger than the belly) (Am., Br.)
Greedy folk have long arms.
Greedy hawks have long arms (a Spanish proverb).
The greedy never know when they have had enough (Am.)
Prend l’ombre pour la substance.
Сытых глаз на свете нет.
Где ж бессребреника достать, матушка?
Брюхо сыто, да глаза голодны..
Не насытится (не наполнится) око зрения, а сердце желания..
Зоб полон, а глаза голодны.
Со всего свету не собрать цвету..
Всего света не захватишь..
Сам-то наелся, да глаза не сыты.
Сам сыт,глаза голодны.
Das Auge sieht sich nimmer satt;
Die Augen hungern noch, wenn auch der Bauch platzt;
Die Augen sind größer als der Magen;
Seine Augen sind größer als sein Magen;
Die Augen sind grösser als der Bauch;
Das Auge muss nicht grösser sein als der Magen (Lat.: Appetitus ne procurrat rationem).
Açın karnı doyar, gözü doymaz