As a man sows, so he shall reap.
Il récolte ce qu’il sème.
Что посеешь, то и пожнешь.
По привету ответ, по заслуге почет.
По заслугам и почет. Каков есть. такова и честь.
Как аукнется, так и откликнется.
Was der Mensch sät, das wird er ernten;
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus;
Wie es fällt, so bullert es;
Wie die Saat, so die Ernte;
Wie die Frage, so die Antwort;
Maß für Maß;
Jugendfleiss belohnt sich im Alter.
Ne ekersen onu biçersin
الناس مجزيّون بأعمالهم إنّ خيرا فخير وإن شرّا فشرّ (ლიტ. )
من عيّر عُيِّر (ლიტ. )
تجازي القروض بأمثالها (ლიტ.)
كما تدين تدان (ლიტ. )
كما تزرع تحصد (ლიტ. )
كلّ ما تزرع تحصد (ლიტ. )
لو زرعنا لو في الوادي عسى ما طلع شيء (ლიტ. )
العواصف من يزرق النسيم (الرياح) يحصد (ლიტ.)
الشرّ حصد شرارة زرق من (ლიტ.)
مثل ما تزرع تحصد (ლიტ. /სირ. / ლიბან.(
(اللي) يزرق الشرّ يحصد الشرار من (ლიტ. / სირ.)
اللي يزرق الخير يحصد البركة (ლიტ. / ლიბან.)
اللي ما يزرق الخير ما يحصد البركة (ლიტ. / ლიბან.)
من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا (ლიტ. / იორდან.)
اللي تزرعه بايدك تحصده بايادك (ეგვიპტ.)
اللى تزرعه تقلعه (ეგვიპტ.)
احنا منزرع واولادنا يحصدن (პალესტ. )
إنت تزرع وغيرك / ا ولادك يكلع (يقلع) (ერაყ. )