მუცელს აქორებ – ქორია, აღორებ – ღორია

      Comments Off on მუცელს აქორებ – ქორია, აღორებ – ღორია

If we give to the flesh than we ought, we nourish an enemy.

Si nous donnons à la chair que nous devons, nous nourrissons un ennemi.

Дай душе волю, захочет и боле.

Денег вволю, а еще б поболе.

Дай сердцу волю, заведет тебя в неволю.

Дай черту волю, живьем проглотит.

Дал муж жене волю, не быть добру.

Der Magen ist leichter zu füllen, als die Augen;

Lieber  den Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt;

Wer alles schlucken will, wird schlecht verdauen;

Der Bauch ist ein böser Ratgeber.

Aç kılıça sarılır

 

خير الأمور أوسطها      (ლიტ.)

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

حسبك من غنى شبع وريّ     (ლიტ.)

البطن شرّ وعاء صفرا وشرّ وعاء ملآن    (ლიტ.)

لا تكن رطبا فتعصر ولا يبسا فتكسر     (ლიტ.)   

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)