ტურა ტოროლას გალობას ასწავლიდაო

      Comments Off on ტურა ტოროლას გალობას ასწავლიდაო

Never offer to teach fish to swim.

Don’t teach a dog to bark (Br.).

An old fox needs not to be taught tricks (Am.)

Enseigner le poisson à nager.

On n’apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson.

On n’apprend aux vieux singes à faire des grimaces

Не учи рыбу плавать, а собаку лаять.

Не учи безногого хромать.

Поучи щуку плавать!

Не учи плясать, я и сам скоморох.

Учена учить только портить.

Орла учить летать.

Не учи хромать, у кого ноги болят.

Не учи плавать щуку – щука знает свою науку.

Er will die Nachtigall singen lehren;

Lehre nicht die Fischen schwimmen und die Tauben fliegen;

Willst du Fische schwimmen lehren?

Çakal bülbüle ötmeği öğretiyordu.

من جرّب المجرّب كان عقله مخرّب    (ლიტ.)

إن أنت ذقته فقد أكلته     (ლიტ.)

الطريق  الّذي (اللى) أنت راح فيه من زمان أنا رجعت منه    (ლიტ. / სირ.)

البدريه علّمت أمّها الرعيه      ( სირ. / ლიბან.)

  الحوليه علّمت أمّها الرعيه (ეგვიპტ.)

جا الخروف يعلّم أبوه الرعى    (ეგვიპტ.)

طحّان ما يغبّر كلاّس    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

أنت ملعون وأنا ملعون ونصف ) (إذا    (სირ. /ლიბან.)

تغديتو قبل ما يتعشّانى    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

على همان يا فرعون؟   (ეგვიპტ.)

دفنين الشيخ زنكي سوا   (სირ. /ლიბან.)

قبرنا الشيخ زنكي سوا      (პალესტ.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصاراً      (ლიტ.)

تحكّكت العقرب بالأفعى     (ლიტ.)  

وقع اللصّ على اللصّ       (ლიტ.)