A child may have too much of his mother’s blessing.
Bring up your beloved child with a stick
Spare the rod and spoil the child.
A force de menager le bâton on gâte l’enfant (proverbe coréen)
Ne pas élever un enfant en caressant.
Без строгости и щенка не вырастишь.
Пусти детей по воле, сам будешь в неволе.
Научи ребенка какому-нибудь ремеслу, иначе он будет несчастным.(груз. посл.)
Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок – всегда шалун
Be Besser das Kind weint jetzt, als die Eltern künftig;
Kindern soll man nicht allen Willen lassen;
Je lieber das Kind, je schärfer die Rute;
Ein verzärtelt Kind findet oft ein kläglich Ende;
Wer die Rute spart, verzieht das Kind;
Es ist besser, das Kind weine, dann der Vater selbst;
Ein zu lecker erzogenes Kind wird Müssiggänger (Bummler) geschwind;
Wenn man dem Kinde eines Fingers lang nachgibt, so will’s eine Spanne haben.
Evladını dövmeyen dizini döver