ცხენსაც გავხედნი და მამიდასაც ვნახავო

      Comments Off on ცხენსაც გავხედნი და მამიდასაც ვნახავო

Kill two birds with one stone.

Nail two birds with one stone.

Faire coup double, faire d’une pierre deux coups.

Faire d’une pierre deux coups.

Одним ударом убить двух зайцев.

Одним ударом двух мух убить.

Разом двух зайцев поймать.

Одной шапкой двух накрыл.

Двух воробьев одним камнем убить.

Mit einer Klappe zwei Fliegen schlagen;

Auf zwei Hochzeiten tanzen.

Bir tilkinin derisi iki defa soyulmaz.

 

 

ضرب عصفورين بحجر واحد     (ლიტ. / სირ.)

ضرب عصفورين بحجر     (ეგვიპტ.)

أصاب عصفرين بحجر    (სირ. /ლიბან.)

اللى براسو موّال بيغنّى       (სირ.)

حطّ براسو موّال    (იორდან.)

     من اشترى اشتوى (ლიტ.)

من جرّب (طلب) شيئا وجده       (ლიტ.)

  من فعل ما شاء لقى ما ساء   (ლიტ.)

من تأنّى أدرك ما تمنّى      (ლიტ.)

  من جدّ وجد (ლიტ.)

  من قنع فنع(ლიტ.)

جرّب سعدك انت وسعدك     (სირ. /ლიბან.)   

  مين جدّ وجد و مين صارعالدرب وصل(სირ. / ლიბან.)

من جدّ وجد، ومن زرع حصد    (ერაყ.)

الرزق ينراد له طفره  (ერაყ.)

التلته تبّاته  (სირ. /ლიბან. )

خطّ دربه لفسه (إلى)     (ლიტ.)

لن يخسر شيئا   من جدّ  (ლიტ.)

ما يخسّرش  من جدّ     (ეგვიპტ.)