The dog bark, but the caravan goes on.
The braying of an ass does not reach heaven (Br.).
The braying of an jackass never reaches heaven (Am.).
Let the world wag (Br.).
The moon does not heed the barking of dogs (Br.).
The moon doesn’t give a hoot when the dog barks (the dogs bark) at her (Am.)
Autant en emporte le vent.
Le chien aboie, le vent emporte.
La lune ne tient pas compte de l’aboiement de chiens
Le mugissement d’un âne n’atteint jamais le ciel.
Собака лает – караван идет.(арабск. посл.)
Собака лает — ветер носит.
Собака лает, а бары едут.
Собака лает, а владыка едет.
Собака лает, соловей молчит.
Льву все равно, что о нем думают и говорят овцы.
Der Hund bellt den Mond an, aber der Mond scheint fort;
Der Hund bellt den Postwagen an, der ruhig weiter fährt;
Was der dumme Esel spricht, hören meine Ohren nicht;
Was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht;
Was kümmert es den Mond, daß die Hunde bellen (daß ihn die Hunde anbellen)?
İt ürür kervan yürür.