His foot is too long for the shoe.
When it is raining gold (soup).
I am caught with a leaky teaspoon (Am.).
When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.).
Why is it when t rains good things we’ve left our slickers at the wagon? (Am.)
Les imbéciles lient des nœuds et des hommes sages les desserrent
Une fois le feusant s’est assis sur la branche et elle se casse
À cheval maigre vont les mouches.
Один раз перепелка уселась на ветку и та сломалась (досл.).
Как бедному жениться, так и ночь коротка.
На бедняка и кадило чадит.
На бедного Макара и шишки валятся.
На бедность и с соседней стрехи каплет. .
На бездонную кадь хлеба не наямишься.
На безлюдье и сидни в честь.
Dem Armen bläst der Wind immer ins Gesicht;
Auf des Kahlen Haupt hagelt es am ärgsten;
Dem Armen gerät nichts zur Zeit;
Wer Unglück haben soll, bricht den Finger im Hirsebrei;
Regnet´s Brei, fehlt ihm der Löffel;
Wer Unglück haben soll, bricht den Finger im Hirsebrei;
Seinem Schicksal kann niemand entgehen;
Was sein soll, das schickt sich wohl;
Was geschehen soll, das geschieht;
Unverhofft kommt oft.
Bir kere koştum o zaman da düştüm.