Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.).
Do no good and you shall find no evil (Am.).
No good deed goes unpunished (Am.).
Save a thief from the gallows, and he’ll be the first to cut your throat (Am.)
Toute bonne action est punie.
Sauvez un voleur de la potence et il sera le premier à couper votre gorge.
Nourris un corbeau, il te crèvera l’œil.
Graissez les bottes d’un vilain, il dira qu’on les lui brûle.
Кто глаз тебе выколол? А-а, ближний! (досл.).
Кому от чужих, а нам от своих.
Друг сердечный, таракан запечный.
Называется другом, а обирает кругом.
Больше друзей – больше и врагов. Бойся друга, как врага.
На частую дружбу часом (часто, чаще) раздружье.
Дружиться дружись, а нож (камень) за пазухой держи.
С другом дружись, а как недруга берегись.
С медведем дружись, а за топор держись.
Дружба от недружбы близко живет.
За мое же добро да мне же поломали ребро.
Твоим же добром тебя же челом.
Вскорми ворона – он тебе глаза выклюет.
Выкормил змейку на свою шейку.
Undank ist der Welt Lohn.
Erziehst du einen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.
Füttere den Wolf im Winter und im Sommer frißt er dich.
Besle kargayı, oysun gözünü. Kale içinden alınır.
Besledik büyüttük danayı, şimdı tanımaz oldu anayı.