კაცი კაცითაა, ხე – ძირითაო

      Comments Off on კაცი კაცითაა, ხე – ძირითაო

Blunt wedges rive hard knots.

Desperate cuts must have desperate cures,

Desperate diseases must have desperate cures.

Diamond cut diamond.

Like cures like.

One fire drives out another.

One love drives out another.

One nail drives out another.

One wedge drives out another.

À bon chat, bon rat.

Un amour chasse un autre.

Le feu chasse le feu, un clou chasse l’ autre.

Рыбам вода, птицам воздух, а человеку вся земля.

Рыба ищет где глубже, а человек где лучше.

Отделить зерна от плевел (Библ.).

By their fruits you shall know them (Am., Br.).

Judge a tree by its fruit (Am.).

Man is known by his deeds (Br.).

A tree is known by its fruit (Am., Br.)

Judge a tree by its fruit (Am.)

Judge a man by his deeds, not by his words (Am.).

Handsome is that handsome does (Am., Br.).

Handsome is who handsome does (Br.).

Johnny is as Johnny does (Am.).

Дерево ценят по плодам, а человека по делам.

Дерево славится плодами, а человек делами.

Дерево смотри в плодах, а человека в делах.

Брат братом силен.

Den Mann kennt man an seinen Freunden.

An seinem Umgang erkennt man den Menschen.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

Jung zu jung, alt zu alt, jeder sich zu seinesgleichen halt‘.

İnsan insana gerek olur, iki serçeden börek olur.

Adamın iyisini adam bilir. Adamsız adamı köpekler de yemez.

Adamın eti yenmez,derisi giyilmez, tatlı dilinden başka nesi var.

من الحبة تنشأ الشجرة    (ლიტ.)

إنّ الإنسان بأصغريه [1]   (ლიტ.)

لكلّ مقام مقال       (ლიტ.)

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)

الفرس السريعة والدار الوسيعة  والمرا المطيعة (زيادة بالعمر)    (ლიტ. / სირ.) 

الأمور ورهونة بأوقاتها      (ლიტ.)

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلّ شي بأوانه زين       (სირ. / ლიბან.)

 

لا يشكر الله من لا يعاشر (يتبع) الناس    (ლიტ.)

من تكلّم بلغة قومه ما لحن   (ლიტ.)

بالسعدين تبطش الكفان     (ლიტ.)

الجنّة بدون الناس ما بتنداس    (სირ.)

اللي خلف الجبال قريب واللي خلف الرجال بعيد    (იორდან.)

ايد واحده ما بتسقّف  ( პალესტ.)

ايد واحده ما سقّفتش    (ეგვიპტ.)

الناس مقامات   (ეგვიპტ.)

الناس بالناس وكلّ على الله   (ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ.)

كوم التعاونات ما ذلت   (ერაყ.)   

حتّى / الموت مع الناس رحمة      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

[1] الأصغران     (ორობ. რიცხ.) – „ენა და გული“