მგელს თავისი ფეხები აჭმევს პურსაო

      Comments Off on მგელს თავისი ფეხები აჭმევს პურსაო

A wise man relies on his knowledge and a hare-on its legs

The bee that gets the honey doesn’t hang around the hive (Am.).

Change of pasture makes fat calves (Am., Br.).

The dog that trots about finds a bone (Br.).

The dog that trots about finds the bone (Am.).

A going foot always gets something, if it is only a thorn (Am.)

Traduction :Le loup est nourrit par ses pattes et le sage par son ésprit .

L’abeille qui obtient le miel ne traîne pas la ruche.

Le chien qui s’agit  découvre l’os.

La faim chasse le loup du bois.

Волка ноги кормят.

Волка зубы кормят, зайца ноги носят, лису хвост бережет.

Что потопаешь, то и полопаешь.

Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама.

Wer keinen Kopf hat, der hat Füße.

Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Füßen haben.

Ein dummer Kopf macht den Füßen Arbeit.

Der Fuß muß gehen, wohin der Kopf will.

Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Gaul.

Dem schlafenden Wolf läuft kein Schaf ins Maul.

Kurdu dizlerini besler, alimi – başı

الثور يمحي أنفه بروقه    (ლიტ.)

صنعة في اليد أمان من الفقر    (ლიტ.)

إذا ابنك سارق لقّمه يده   (ლიტ. / სირ.)

أجره الخيّاط تحت إيده   (ეგვიპტ.)

كلّ واحد وضربه   (ლიტ.) 

الحركة بركة    (ლიტ.)

الرزق بيحبّ الخفّة    (სირ. / იორდან.)

الرزق يحبّ الخفّيّه   (ეგვიპტ.)

أكل العيش يحبّ الخفّيّه   (ეგვიპტ.)

الّذي يدخل فيما لا يخصّه يندم  (ლიტ.)

لا تجر فيما لا تدري  (ლიტ.)

انطى الخبز اخبازته ولو اكلت نصّه    (ერაყ.)