A lazy dog finds no bone (Am.).
Sleeping cats catch no mice (Am.).
The sleeping dog (fox) catches no poultry (Br.).
When the fox sleeps no grapes fall in his mouth (Br.)
Un chien paresseux ne trouve aucun os.
Le chat endormis n’attrappe aucun sourie.
Волк за овцой три года гонялся, – вдруг курдюк у нее отвалится (досл.).
Волк за овцой три года гнался в надежде, что ее курдюк на землю свалится. груз).
На хотенье есть терпенье.
Терпенье исподволь свое возьмет.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
Das Spiel lohnt nicht den Einsatz.
Unnützige Klugheit ist doppelte Torheit.
Unnütz ist schädlich.
İhtiyar adamın yediği de kardandır, yaşadığı da.
İhtiyarlık pirlik, kalmadı dirlik.
Tembele „Kapını ört“ demişler, „Yel eser,örter“ demiş. Tembel badem ister, kırmaya üşenir.